XCHANGE APARTMENTS

これは、清水寺と京都の五山を一望できる場所に位置したマンションの1住戸をゲストハウス用にリノヴェーションしたプロジェクトである。

日本の典型的なマンションの住戸を、日本国内のみならず海外からのゲストにも楽しんでもらえるデザインを目指した。

洗面所の床はFRP防水を採用。
浴室やベランダなど防水性・撥水性を必要とする箇所に、一般的な防水方法の一つとしてFRP防水がある。
このFRP防水は『漆塗り』の工法に似ていることから、建築素材による漆塗り工法として採用できないかと考えた。
結果、空間に協調した軽やかなテクスチャーでありながら、優れた強度と防水性のあるデザインが実現した。

居室の床は一般的なモルタル床を採用。
モルタルには収縮によるひび割れが起こる特性がある。
現在の材料開発において、ひび割れが起こりにくいものが流通しているが、こういった高性能素材は時に一般的な工法による成果物を「良くないもの」として認識させてしまう傾向もある。
そのため、一般的なモルタルの特性でもあるひび割れをポジティブに捉える方法を、今回の施工で提案する試みである。
日本には食器など陶磁器の修復に「金継」という日本独自の方法がある。これは「漆」を接着剤として割れた茶碗などを継ぎ、継ぎ目に金粉を蒔いて飾るものである。「割れる」というネガティヴな要素を逆手に取り、修復された姿を「景色」として「美しいもの」に転意させ、割れる前とは異なる趣を楽しむのである。
今回はこの「漆」を「エポキシ樹脂」に置き換え『モルタル床の金継』を実現させた。

浴室とトイレの扉は鏡面加工された金属を使用し、開けると脱衣所になる仕様である。扉を開閉するたびに変化して写り込む景色が入れ子になり、風景の錯覚も楽しめる。

これらの要素で構成された空間は一見とてもシンプルながらも、イレギュラーさに富み、見るたび新しい発見を促してくれるものになった。

The apartment is located nearby Kiyomizu-Temple, and has excellent views of the five sacred mountains of Kyoto.
Our plan was to transform a typical (drab) Japanese condominium into a guesthouse where artists and creators can pursue their creative activities and enjoy living as well.
We also tried to integrate traditional Japanese techniques normally not used in construction into the design.

[Highlights]
In traditional Japanese lacquerware “Urushi-Nuri,” the technique calls for lacquer resin-impregnated jute fabric reinforcement of the wooden base, forming a rigid composite structure beneath the polished upper coat.
This composite technique resembles FRP (Fiber Reinforced Plastic) layering, so we chose FRP using translucent resin for the washroom floor to mimic this method. The translucent resin is polished to reveal the underlying glass-fiber layers over the wooden base, resulting in a translucent yet complex visual texture while achieving material strength and waterproofing needed for the location.

The Japanese have traditionally repaired broken ceramics by gluing fragments with Japanese lacquer and gilding the seams with gold powder to enjoy the beauty of imperfection as “Kintsugi,” literally meaning “to join with gold.” In construction, traditional plastered mortar cracks when it sets. This cracking is usually deemed inferior work; currently, improved mortar seldom cracks. We noticed that this cracking resembles broken ceramics. Using a traditional mortar, we emulated the art of “Kintsugi” in the living room by joining the cracks with gold coloured epoxy-resin, thus transforming what was considered imperfect into a subject of beauty.

The mirrored bathroom doors double as a changing room when opened. The highly polished metal surfaces reflect the room’s interior and surrounding scenery producing a kaleidoscopic effect.

At a glance, each element may be simple, but as a whole serves an intuitive and creative atmosphere for the creative resident.

Architect_TANK (Naritake Fukumoto)
Construction_LOÖWE,TANK
Photography_Kenta Hasegawa
Location_Kyoto, Japan
2016.07

A Dog Run

このプロジェクトは、とある動物愛護センターに保護され、大きさや犬種、性格などの理由で ”里親が見つからないであろう”犬、つまり、このセンターで一生を終えるであろう犬たちが、思い切り走り回れる場所を作りたい、という思いから生まれた。我々はこのドッグランを設計するにあたり、”里親が見つかるかもしれない”デザインを目指し、そしてこれを寄付した。合板を編んでできたサーキット、雑然とした林の中にフワッと佇み、柔らかく陽気な場所ができた。

日本では約2000万頭程の犬猫がペットとして飼われていると言われている。その一方で年間約17万頭もの犬猫が保健所や動物愛護センター等の施設に引き取られ(飼い主の持ち込みが大部分を占める)1年間で12万頭以上もの犬猫が殺処分されていると言われている。
これは1日約300もの犬猫が殺処分されているという計算になる。

This project aimed to create a safe haven for sheltered dogs who were unlikely to find homes due to their size, breed, or personality. The dogs would have a place to run freely and happily for the rest of their lives. We designed a space to attract adopters and donated them to the client. The final product is a circuit made of woven plywood, a tranquil and joyful area amid the forest’s chaos.

There are approximately 20 million pet dogs and cats in Japan. About 170,000 dogs and cats are brought to public health and animal welfare centers annually, primarily by their owners, regrettably euthanizing more than 120,000 animals yearly, putting down around 300 cats and dogs on average.

 

Notre souhait est de permettre aux chiens de courir et de s’amuser autant qu’ils le souhaitent.
Ce projet est issu d’une collaboration avec l’association de protection des animaux du Japon, qui accueillent les chiens maltraités et abandonnés. La plupart de ces chiens ne seront probablement jamais adoptés à cause de leur taille, de leur race ou de leur caractère. Autrement dit, ils vivront toute leur vie ici.

L’objectif premier de ce projet est de créer un nouvel environnement familial et paisible et favoriser l’épanouissement des chiens. La structure auto­portante délimitant l’espace de jeu est composée de bois contreplaqué tressé. Cachée entre les feuillages, la structure dégage une énergie de vivre incontestable !

20 millions de chiens et chats sont domestiqués au Japon. Cependant, 170 000 d’entre eux sont donnés aux associations et refuges, parfois même par leur propriétaire. Plus de 120 000 animaux meurent chaque année, ce qui correspond à 300 animaux euthanasiés par jour.

Design_TANK(Naritake Fukumoto)
Construction_TANK
photography_Kenta Hasegawa
2015.12

協賛企業
有限会社 ケンシン
有限会社 タテシン
株式会社 コスギ

塗料アドバイザー
中村塗装工業所

協力
ATD Works | 株式会社 グリーンエフェクト | 株式会社 千葉商店 | 有限会社 中建 | 西野金物 株式会社 | 有限会社 マルチクラフト

SAS

 

Design_TANK (Ai Noguchi)
Structural design_Hirkai Architectual Structure Designers
Construction_TANK
Producer_TOMATO KOBO
Location_Shibuya-ku, Tokyo
Photography_Y.Deguchi
2015.8

協力業者
地盤調査:サムシング
土工事:窪治組
型枠:中友建工
鉄筋: 岡本産業
コンクリート:ファノス
ポンプ:大友
スラブ均し:ケンシン
大工工事:近藤工務店
電気工事:田中電気
設備工事:オルガンズ
軽天工事:アイディル
金物工事:サガワ製作所
サッシ,製作SD:西村ガラス工芸
材料:千葉商店
土間工事:亀興業
塗装:山崎塗装
防水:ヒカリ防水
床仕上げ:千代田装備
家具建具:松本木工
産廃:グラークス
植栽:ローブ